Questions about the kasahorow Dictionary? Find answers below. Something missing? Write to help@kasahorow.com.
Woaka leverages a variety of publicly available language resources and datasets from different sources. Below is a partial list of language resources used in our dictionary:
| Language Resource | Source/Link | License/Permissions |
|---|---|---|
| Ebembe Dictionary | ayikaile.kasahorow.com | Commercial resource for language learning |
| Dictionnaire éton - français | halshs-03847045 | Academic publication by Mark L.O. van de Velde & Kisito Essele Essele (2022, ISBN 978 9956-0-9382-3) |
| Dictionnaire kpele de la Guinée (guerzé) – français | llacan.cnrs.fr PDF | Academic publication by Maria Konoshenko |
| Nepali English Dictionary | nep-eng.pdf | Public domain dictionary |
| Chuukese Dictionary | trussel2.com/TRK | Linguistic research resource |
| A DICTIONARY OF CEBUANO VISAYAN | Project Gutenberg | Public domain (via Project Gutenberg) |
| English Burmese Learner's Dictionary | multilinguis.com PDF | Public domain commercial resource |
Important Notes:
When your fellowship is essential at work, you can create bilingual merchandise for the people in your community — gifts that carry a word from their language alongside the language they use every day.
From any word page in the dictionary, Fellows can generate print-on-demand products including:
Each product is fulfilled through baquwa.kasahorow.com. The word on the product comes directly from the dictionary entry — so the community shapes what gets made.
The deeper your fellowship grows, the more ways you have to celebrate the languages around you. See what becomes possible →